Van den vos Reynaerde is in de tweede helft van de 20ste eeuw in een aantal talen vertaald. Het werk werd ook enkele keren hertaald en bewerkt in modern Nederlands.
- P. Biegel, Reinaart de vos. Haarlem, Uitgeverij Holland, 1972.
- Ernst van Altena, Reinaert de Vos, Amsterdam, Ploegsma, 1979.
- Cabanes & Forest, Reinaert de vos met tal van vrijheden en verschillen. Met een inleiding van P. van Oudheusden. Z.p., Casterman, 1988. (Wordt vervolgd).
- E. Levis, Reinoart De Vos. Noarverteld en op rijm gezet in ’t Gentsch noar ’t origineel Middelnederlans verhoalinkske. Gent, De Gentsche Sosseteit, 2007.
- Henri Van Daele, Reynaert de vos. De felle met de rode baard, Antwerpen, Manteau, 2007.
De illustraties van Klaas Verplancke zijn een nieuw hoogtepunt in de rijke Reynaerticonografie. - Charlie May, Reinaert de vos… gerapt, Haarlem, Holland, 2008 (mét cd).
- Reinaert de Vos. Vertaald door Karel Eykman. Met illustraties van Sylvia Weve en een nawoord van Rik van Daele. Amsterdam, Prometheus, 2008. Alleen de vertaling.
- Willem. Reynaert de Vos. Vertaald door Ard Posthuma. Met illustraties van Mance Post, Amsterdam, Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2008. Originele tekst en vertaling.







