A A

Vertalingen

Van den vos Reynaerde is in de tweede helft van de 20ste eeuw in een aantal talen vertaald. Het werk werd ook enkele keren hertaald en bewerkt in modern Nederlands.

  • P. Biegel, Reinaart de vos. Haarlem, Uitgeverij Holland, 1972.
  • Ernst van Altena, Reinaert de Vos, Amsterdam, Ploegsma, 1979.
  • Cabanes & Forest, Reinaert de vos met tal van vrijheden en verschillen. Met een inleiding van P. van Oudheusden. Z.p., Casterman, 1988. (Wordt vervolgd).
  • E. Levis, Reinoart De Vos. Noarverteld en op rijm gezet in ’t Gentsch noar ’t origineel Middelnederlans verhoalinkske. Gent, De Gentsche Sosseteit, 2007.
  • Henri Van Daele, Reynaert de vos. De felle met de rode baard, Antwerpen, Manteau, 2007.
    De illustraties van Klaas Verplancke zijn een nieuw hoogtepunt in de rijke Reynaerticonografie.
  • Charlie May, Reinaert de vos… gerapt, Haarlem, Holland, 2008 (mét cd).
  • Reinaert de Vos. Vertaald door Karel Eykman. Met illustraties van Sylvia Weve en een nawoord van Rik van Daele. Amsterdam, Prometheus, 2008. Alleen de vertaling.
  • Willem. Reynaert de Vos. Vertaald door Ard Posthuma. Met illustraties van Mance Post, Amsterdam, Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2008. Originele tekst en vertaling.

Terug